קבלו רשימת מונחים חדשים באפידמיולוגיה שאישרה האקדמיה ללשון העברית - ואם תהיתם, המונח העברי לאפידמיולוגיה הוא "חקר הבריאות באוכלוסייה".
בין המונחים כלול דימותן רפואי (במקום רנטגנאי), מֶחְקַר חָלוּץ (במקום פיילוט) וניסוי דו־עָלום (double-blind trial). מסורבל? ימים יגידו.
מליאת האקדמיה ללשון העברית התקיימה במתכונת מקוונת, ואישרה רשימת מונחים שהכינה הוועדה למונחי בריאות הציבור. את חלקם אתם כבר מכירים - מַגֵּפָה עוֹלָמִית (פנדמיה), אִתּוּר מַגָּעִים, שִׁעוּר תַּחְלוּאָה ושִׁעוּר תְּמוּתָה. המונחים נועדו ליצור שפה משותפת ואחידה של כל העוסקים בתחום בריאות הציבור, מחקר והוראה.
חברי הוועדה מסרו: "לנו, אנשי המקצוע העושים שימוש בשפה בעבודתנו ובהוראת האפידמיולוגיה, הצורך במונחים עבריים אחידים קיים זה שנים. כיום, נוכח התפרצות המגפה העולמית ושיעורי התחלואה והתמותה הגבוהים, אנו בטוחים כי גם הציבור כולו יפיק תועלת מחלק מהמונחים".
הנה כמה מהמונחים החדשים בעברית:
מְגַמָּה עִתִּית – שינוי הנצפה לאורך זמן.
מֶחְקָר אֲחוֹרָנִי (מחקר רֶטְרוֹסְפֶּקְטִיבִי) – מחקר שמתחיל בתוצאה בריאותית מסוימת אצל משתתפים ובודק אחורנית חשיפה קודמת לגורם סיכון או הגנה אפשרי.
מֶחְקָר קְדִימָנִי (מחקר פְּרוֹסְפֶּקְטִיבִי) – מחקר שמתחיל מחשיפה לגורם סיכון או הגנה אפשרי ועוקב אחר המשתתפים עד להיארעות התוצאה.
גּוֹרֵם מְעַרְפֵּל, מְעַרְפֵּל (confounder, במקום המונח הרווח עַרְפְּלָן).
נִתּוּחַ-עָל (meta-analysis) – ניתוח סטטיסטי משוקלל של תוצאותיהם הסופיות של כמה מחקרים.
מַחְוַן בְּרִיאוּת (health indicator) – מדד המשקף מכלול של מדדים אחרים והמצביע על תוצאות או על מגמות, כגון שיעור תמותת תינוקות.
רֶוַח סֶמֶךְ (confidence interval; במקום המונח הרווח: רֶוַח בַּר סֶמֶךְ).
אֶשְׁכּוֹל (בדגימה); צְבִיר (בתחלואה) במקום המונח באנגלית cluster.
תִּקְנוּן בְּשִׁקְלוּל – standardization.
את הקמת הוועדה למונחי בריאות הציבור באקדמיה יזמה ד"ר מילכה דונחין מבית הספר לבריאות הציבור של האוניברסיטה העברית והדסה, והיא גם עומדת בראשה.