X

אל תוסיפו אימוג’י להודעות – אנשים לא מבינים אותם 😕

מחקר חדש מוכיח שבדיוק כמו שפה כתובה, גם עשרות הפרצופים שנוספו בשנים האחרונות להודעות הטקסט שלנו לא מובנים לכל אדם באותה צורה

אייקוני האימוג'י. צילום: GettyImages

אימוג'י שואפים, בין היתר, להוסיף לטקסטים סימנים רגשיים אחידים שמגשרים בין שפות וצורות הבעה – אבל כעת מתברר כי הציורים הדיגיטליים הללו עשויים דווקא לגרום לאי הבנות נוספות בתקשורת בין אנשים בעלי רקע שונה. הסתייענו ב-Claude כדי לפרש בלי אימוג’י את תוצאות המחקר שפורסם ב-PLOS One ויגרום לכם לחשוב פעמיים לפני שאתם משתמשים בו.

חוקרים גילו שגיל, מגדר ורקע תרבותי משפיעים על האופן שבו אנשים מפרשים סימני אימוג'י פופולריים. במחקר לקחו חלק מעל 500 משתתפים סינים ובריטים, שסיווגו 24 סימני אימוג'י – 4 סדרות של ששת האימוג’י המביעים את הרגשות הבסיסיים הנפוצים: אושר, עצב, כעס, הפתעה, פחד וגועל. החוקרים השתמשו ב-4 הגרסאות של כל אימוג’י מהפלטפורמות הנפוצות ביותר: אנדרואיד, אפל, ווינדוז ו-WeChat.

המסקנות הראו כמה הבדלים: נשים נטו לפרש את האימוג’ים באופן צפוי ודומה לזה שזיהו החוקרים, לעומת גברים שזיהו אותם “נכון” פחות פעמים; בריטים נטו לסווג את רוב האימוג’ים בצורה מוצלחת יותר מסינים – מלבד אימוג’י הגועל ששימש במחקר (פנים עם עיניים עצומות בעוצמה, היוצרות יחד צורת X, ופה דמוי MMM), שאותו דווקא הסינים קטלגו טוב יותר; אנשים מבוגרים התקשו יותר מכולם בהתאמת פרשנויות האימוג'י להגדרות המחקר; החוקרים ציינו כי אפילו הסמיילי הבסיסי לא תויג באופן אחיד כ"אושר", במיוחד על ידי משתתפים סינים.

תוצאות המחקר שמראה שאנשים מפרשים אימוג'י בצורות שונות, צילום: Anne-Lise Paris / PLOS

התוצאות מדגישות את העמימות של האימוג'י, למרות שמטרתם המקורית היא לייצג רגשות באופן שכל אדם מסוגל להבין. כמו מילים כתובות, נראה שגם לסימנים גרפיים יש משמעויות שונות עבור אנשים שונים, ואולי אפילו בהקשרים שונים. לכן, אולי עדיף כבר להסתמך על שפה מדוברת משותפת כדי לתקשר, ולא להסתמך על שפה שאפילו שני דוברי עברית, שאחד מהם עם מכשיר של אפל והשני עם מכשיר של סמסונג, עלולים להבין באופן שונה.

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו

כדאי להכיר