הספרייה הלאומית. צילום: אריק סולטן

"למה לא 'של ישראל'?": הלוגו החדש של הספרייה הלאומית מעורר סערה

גולשים רבים ברשת הביעו כעס ומחאה על היעדר המילה "ישראל" בשפה העברית, לעומת הערבית והאנגלית המקבילות, ודרשו כי תינתן יותר בולטות לשפתה הלאומית של המדינה • "בעברית יש רק ספרייה לאומית אחת", טענו מטעם הספרייה בתגובה

"תכירו, הלוגו החדש שלנו! הספרייה הלאומית, הסיפור של כולנו. עיצוב הלוגו: רותם כהן-סואיה" - כך נפתח פוסט הפייסבוק החגיגי של הספרייה הלאומית, רגע לפני שתעבור למשכנה החדש בירושלים, ומיד בהמשך הוצג. אולם מה שהחל כעדכון חגיגי הפך לסערה ברשת.

גולשים רבים הביעו כעס ומחאה על היעדר המילה "ישראל" בשפה העברית (לעומת הערבית והאנגלית המקבילות) ודרשו כי תינתן יותר בולטות לשפה העברית. יתרה מכן, נרשמה ביקורת על ניכורו של הלוגו, הגופן הקטן יחסית לעומת שתי השפות האחרות - ובאופן כללי השמטת כל סממן לאומי המתקשר למדינה לעומת הלוגו הקודם שהתכתב עם דגל ישראל. 

בשרשור התגובות הגיבה הספרייה לשואלים "למה לא 'הספרייה הלאומית של ישראל?'" כך: "תודה ששאלתם! קודם כל, כך קבע המחוקק. 'הספרייה הלאומית' היא השם שלנו. ולמה באנגלית ובערבית זה שונה? פשוט כי יש הרבה National Library באנגלית בעולם, והרבה المكتبة الوطنية בערבית בעולם - ואילו בעברית יש רק ספרייה לאומית אחת! הספרייה הלאומית שלנו!".

הספרייה הלאומית, צילום: אסף פינצ'וק

אולם תוספת זו נדמה שלא פייסה את הגולשים הזועמים. "שינוי מעציב ומדאיג", "תגדילו את העברית", "טעות גדולה", "המילה 'ישראל' צריכה להופיע בעברית" הן רק חלק מהטענות של הגולשים, זאת לצד כאלה שחיזקו ועודדו את הלוגו החדש.

מטעם הספרייה הלאומית נמסר בתגובה: "פרסום הסמליל החדש עורר תגובות חיוביות ואוהדות, כמו גם נוסטלגיה לסמליל המיתולוגי של הספרייה, ואנו סמוכים ובטוחים שהציבור יתרגל במהירות לשינוי וייהנה מהחדשנות הרבה שמציעה עתה הספרייה הלאומית לקהל הקוראים והמבקרים הגדול מהארץ ומהעולם".

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו
Load more...