שיתוף פעולה יוצא דופן בין שגרירות ישראל בוויאטנם לגורמים בתחום ההוצאה לאור במדינה, הביא השבוע להשקה חגיגית של הגרסה הוויאטנמית לקלאסיקת הילדים הישראלית "דירה להשכיר". האירוע צוין, בין השאר, באמצעות המחזת ספרה של לאה גולדברג על ידי ילדים מהבירה האנוי, שגילמו את הדמויות מהספר והדגימו כיצד הן לומדות להסתדר זו עם זו.
דירה להשכיר בוויאטנם // צילום: שגרירות ישראל בוויאטנם
נראה כי במדינת הבמבוק יש צמא לספרות עברית: התרגום הנוכחי של "דירה להשכיר", מצטרף למגוון רחב של ספרי ילדים מוכרים שתורגמו לאחרונה, כחלק מעבודת קידום התרבות הישראלית שמבצעת השגרירות בהאנוי. בין הספרים הללו ניתן למנות את "סבתא סורגת", "ציפור הנפש" ו"גור חתול אדם ארוך שיער".
ירון מאיר, שגריר ישראל בוויאטנם, הביע סיפוק מהפרויקט ואמר: "אני מברך על עוד שיתוף פעולה מוצלח בין ישראל לוויאטנם ומקווה לראות תרגום של ספרים נוספים בשנים הקרובות. זו ללא ספק דרך מעולה עבורנו לחשוף את עולם התרבות הישראלי. אנחנו מקבלים משנה תוקף לכך שהמסר של הסופרת והמשוררת לאה גולדברג, שעליה גדלו כל הישראלים, הוא אוניברסלי. גולדברג דיברה בשפה שמדברים כל הילדים בעולם - גם בישראל וגם בוויאטנם".
הספר "דירה להשכיר" מתאר את קורותיו של בניין דירות בן חמש קומות. בכל קומה גר דייר שונה ממשפחת בעלי החיים: תרנגולת, קוקיה, חתולה, סנאית ועכבר. האיזון העדין בין השכנים מופר בשעה שהעכבר מפנה את הדירה העליונה בבניין, וכך נותרת דירה להשכרה.
חיות שונות, בהן נמלה, ארנבת, חזיר וזמיר, שוקלות לשכור את הדירה, אולם כל שוכר אפשרי נרתע לבסוף בשל דייר נוכחי אחר. לבסוף שוכרת את הדירה היונה, על אף שהדירה אינה לרוחה, משום שכדבריה "השכנים טובים בעיניה", ובכך מועבר לקוראים מסר נגד דעות קדומות ובעד קבלת השונה והאחר.