אליפות אסיה מביאה עמה לא מעט סיפורים מעניינים, גם על המגרש וגם מחוצה לו. אתמול (שני) הייתה סערה גדולה במשחק בין עיראק לירדן, שיכולה בשקט להתפתח למשבר דיפולמטי לאחר שחלוץ עיראק לעג למנהג ירדני, אבל פרט לסיפור הזה, קיבלנו עוד כותרת מעניינת סביב העירקאים לאחר ששחקנה רבין סולאקה, נתפס במצלמות כשעל ידו קעקוע בעברית עם המילה "שאטה", מה שהוביל לסקרנות גדולה אצל הישראלים.
אורי לוי, עיתונאי הספורט המתמחה בכדורגל ערבי, ניסה להסביר את הסיטואציה וכתב ברשתות: "סולאקה שמשחק בקבוצת ברומפויקארנה השוודית, נולד בפרבר של ארביל, עיר בחבל כורדיסטאן, והוא בן למיעוט האשורי. בגיל 10 היגר יחד עם משפחתו לשוודיה ושם חי כל חייו. עיראקי-כורדי-אשורי-שוודי. האמת היא שהקעקוע שלו עלה לכותרות לפני ארבע שנים, אך נותר תעלומה לא פתורה. גם בקרב אוהדים עיראקים, הנושא עדיין לא ברור עד הסוף. חלק גורסים כי מדובר בפלפל "שאטה" شطة, חלק תוהים אם זה קשור לזרם הנוצרי אליו הוא משתייך, קתולי-חלדאני".
עוד הוסיף לוי: "החלטתי לבדוק את העניין, והתגלו כמה ממצאי הביניים: אלעד אייזן, תואר שני מהחוג לבלשנות באוניברסיטה העברית ומי שבקיא בארמית וארמית-סורית, הצטרף באדיבותו לבדיקות ומצא כי satta בארמית חדשה זה "נהר" או "זרם". זה גם השורש של הפעלים "לשחות" ו"לשוט". כשהמילה מופיעה לצד קעקוע נוסף של סולאקה, של עוגן, ייתכן שיש קשר בין הדברים".
לסיום כתב לוי: "למרות הסערה שהדבר עורר בעיראק ובחלקים מהעולם הערבי, סולאקה לא הבהיר מעולם מה פשר הקעקוע, לא הכחיש שזה עברית, גם לא אישר, וגם לא הסביר למה בחר בפונט העברית הכי גנרי שיש בוורד. תגובתו של סולאקה טרם התקבלה, אז עד שיסביר האם הוא חולה על חריף, או שהוא פשוט אוהב מים ובן אדם זורם בכללי, ההנחה הסבירה היא שהכוונה היא אכן למשמעת הארמית החדשה של המילה satta - נהר, זרם, לשחות, לשוט. תגובתו של סולאקה תובא כשתתקבל, וחבל שעיראק עפו".
טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו