צילום: אורית פניני // ריטה

המילים של ריטה, הלחן מאיראן

הזמרת הוותיקה משחררת סינגל חדש, שקרוב ללבה במיוחד • "נשארתי נאמנה למקור, שריגש אותי בפשטותו"

עם צאת הסינגל החדש שלה "בלעדיך", אשר לו היא כתבה את המילים שהונחו על פני לחן פרסי מקורי של עלי זאנד ואקילי, מספרת ריטה על הקושי שבהתאמת החוויה המוזיקלית הפרסית לקהל הישראלי ועל השמחה הגדולה שנפלה בחלקה עם חיבור כל האלמנטים הנחוצים בשיר החדש שיוצא היום (שני).

"יש בי רצון גדול להכיר לקהל שלי את המוזיקה והשירים הפרסיים: השפה העשירה, הביטויים, חוסר הציניות, המטאפורות לצד הלחנים הנוגעים ללב, אבל לרוב לא הצלחתי לתרגם אותם במדויק לעברית והנחתי לזה", מסבירה ריטה. "הפעם, בעידודה של אחותי מיטרה, החלטתי לא לתרגם, אלא לכתוב טקסט חדש ללחן השיר הזה שבו התאהבתי ואני שומעת אותו ללא הפסקה. צרויה להב הנדירה עזרה לי להלביש את המילים שלי על הלחן. החלטתי להישאר נאמנה לעיבוד המקורי שריגש אותי בפשטותו. מקווה שתאהבו!".

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו
Load more...