אמירה מקוממת או טעות בתום לב? רקטור האוניברסיטה העברית בבירה שם התחרשו הבוקר (רביעי) שני פיגועים רצחניים ביקש לשלוח לסטודנטים הודעה ולפיה לאור הפיגועים לא תהיה חובת נוכחות בקורסים.
במייל שיצא לסטודנטים אכן נכתב בעברית כי "לאור הפיגועים הבוקר לא תיאכף חובת נוכחות". אלא שבהודעה בערבית שנכתבה בשורות מתחת הוחלפה המילה פיגועים לטובת מלה מרוככת יותר – "פיצוצים". הדבר הרתיח את הסטודנטים שלומדים במוסד וטענו כי מדובר בבושה וחרפה של האוניברסיטה.
תיעוד ממצלמות האבטחה: רגע הפיצוץ בתחנת האוטובוס בכניסה לירושלים
בנוסף, בעקבות כך פנו ראשי תא "אם תרצו", "לביא" ו"מגן" במכתב חריף לראשי האוניברסיטה: "נדהמנו לראות כי במייל רשמי מטעם האוניברסיטה בשפה הערבית המודיע על בדיקות ביטחוניות והיעדר אכיפה של נוכחות, נכתבה המילה "פיצוצים" במקום המילה "פיגועים". לטענתם, ניסוח רופס זה שונה במיוחד כדי להלבין את האירוע ופוגע בקהילת הסטודנטים: "יחס מבזה שכזה לפיגועים שאירעו הבוקר לא יכול שיתקבל".
באוניברסיטה העברית דחו את הטענות וציינו כי "מדובר בטעות שנעשתה בתום לב ונבעה מהצורך להוציא הודעה בתוך דקות ספורות".
תגובת יו״ר תא הסטונדטים לביא המזוהה עם הליכוד, אביב סבג: "לצערי תגובת האוניברסיטה מעידה על גזענות של ציפיות נמוכות, צביעות ופוליטקלי קורקט. מאסנו בניסיון למצוא חן. לא יכול להיות שאחרי פיגוע כל כך קשה שמחזיר אותנו שנים אחורה, באוניברסיטה יתרגמו את המילה 'פיגועים לפיצוצים', זה מעיד בעיקר על זלזול באינטליגנציה שלנו- הסטודנטים היהודים. לא ניתן לזה להימשך, לא נמשיך להסתובב ברחבי הקמפוס בתחושה שהם בעלי הבית ויש להם יחס מיוחד. הגיע הזמן לשנות את המשוואה ואולי כדאי שזה יתחיל גם במיילים המופצים לסטודנטים".
טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו