"אוי אוי אוי!": קבלו את TOY ביידיש

היוצרת יעל יקל פרסמה גרסה כשרה למהדרין ללהיט שצפוי להגיע לאירוויזיון • "השדכנית צעקה 'זו זוועה', הרבי צעק עלי", היא שרה

כנראה שזה היה עניין של זמן עד שמישהו יחזיר בתשובה את הלהיט: יעל יקל פרסמה ביום שישי בצהריים, שעות בודדות לפני שבת, את גרסתה הכשרה ללהיט של נטע ברזילי "TOY", שנחשב לאחד השירים המוצלחים ביותר באירוויזיון הקרוב, ואף צפוי לזכות על פי הימורים שונים ברחבי העולם. 

"תראו אותי, אני בחורה לתפארת", שרה יקל. "לא מעניינות אותי ההטפות הארוכות שלך. בוא ילד, תהיה בשקט. אני אלמד אותך". לאורך השיר נראים מוטיבים שונים מהעולם הדתי, ביניהם נרות שבת, המושג "אשת חיל" ועוד. 

בתוך 24 שעות צבר השיר עשרות אלפי צפיות ולייקים. "אוקיי, יש לנו אלילה חדשה", כתבה אחת הגולשות. "זה מה שצריך לשלוח לארוויזיון", כתב אחר, ושלישית הוסיפה: "אין צורך להשוות למקור. זאת קטגוריה בפני עצמה. מהמם".

 

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו

כדאי להכיר