האישה שכולנו גדלנו עליה מגיעה לעשות לנו שמח - דווקא עכשיו

שפרירה זכאי, חלוצת הדיבוב בישראל, עומדת במרכזו של "המתרגמת", פודקאסט חדש על חייה ופועלה • ההסכת עולה דווקא עכשיו, בתקופת המלחמה, ובוחן את השפעת עבודתה על ילדי ישראל לאורך השנים ואת התהליכים היצירתיים המורכבים

"היפה והחיה". צילום: יח"צ

בעולם הדיבוב בארץ שפרירה זכאי (91) היא חצי אלוהים. מי שיצרה את הגרסה העברית לאורך השנים לסדרות וסרטים רבים - בהם "כוח המחץ", "טרזן", "פינוקיו", "במבי", "פיטר פן", "היפה והחיה" ועוד - נחשבת לחלוצת תעשיית הדיבוב בישראל. היא מתרגמת, במאית, מעבדת ומפיקה. כעת היא עומדת במרכזו של "המתרגמת" - פודקאסט דוקומנטרי-נרטיבי חדש אודותיה שייצא ב-6 בפברואר דווקא עכשיו, בתקופת המלחמה.

אלוהי הדיבוב. שפרירה זכאי, צילום: שרון כהנא

מדובר במיני-סדרה תיעודית בת שלושה פרקי שמע שתוקדש לאמנות הדיבוב, התרגום והקולנוע, בדגש על דיסני. הפרק הראשון נפתח במסע האישי של יוצר הפודקאסט, אוֹרי משיח, ובעניין שגילה באמנות האנימציה הקולנועית והדיבוב העברי עוד בתור נער. בהמשך שפרירה ואורי צוללים יחד לארכיון הפרטי שלה ועוברים בין תחנות חייה, דרך חדר העבודה שלה, סיפורים על מלאכת כתיבת תרגום עברי לסרט הנפשה, ליהוק לתפקידים ועבודת הבימוי המורכבת באולפן ההקלטות.

מתוך "במבי", צילום: יח"צ

"הסרט קיים, התמונה שלו קיימת, אבל צריך לשחק ולהוציא את זה", אמרה זכאי. לדברי נתן דטנר "שפרירה היא פרפקציוניסטית ולא נתנה לאף משפט להיעלם. סשנים של עבודה והיית יוצא סחוט. אבל בגלל זה דיסני נתנו לה את זה".

אלי גורנשטיין, צילום: אפרת אשל

לדברי אלי גורנשטיין: "למרות שעשיתי למעלה מ-80 תפקידים בדיסני, נבחנתי לכולם. קול זה תעודת זהות של אדם. קולי הולך לפניי".

"המתרגמת" יעלה בפלטפורמות Apple Podcasts, Spotify ובאתר הרשמי.

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו

כדאי להכיר