פטירתו של הסופר וחתן פרס ישראל עמוס עוז ז"ל משכה את תשומת ליבם של כלי התקשורת ברחבי העולם, שדיווחו ביומיים האחרונים על פועלו ב-79 שנות חייו.
בעיתון "הגרדיאן" הבריטי שוחחו עם חברו הקרוב, הסופר דויד גרוסמן, שאמר: "העולם נהיה צר יותר לאחר לכתו של עוז". לדבריו, "לא יהיה עוד עמוס עוז, היה רק אדם אחד כמוהו. אפשר להגיד זאת על כל בן אדם, כמובן, אבל היה משהו מיוחד בעמוס", אמר גרוסמן.
"אלה שהעריכו אותו – ולא רק העריכו, אלא נזקקו לקול הברור והחד שלו – איבדו מישהו שהפך את החיים שלהם לטובים יותר. כשאיש כמו עמוס – איש של גדולה, ואני לא אומר זאת בקלות ראש – נפטר, העולם קטן במידת מה, העולם נהיה קצת צר יותר".
בחדשות הוותיקן כתבו בכותרת ההספד לסופר שנפטר: "עמוס עוז: הסופר הישראלי שחתר לשלום". בהמשך, נכתב כי "עמוס עוז נחשב לאחד מהאינטלקטואלים המשפיעים ביותר של העשורים האחרונים ואחד הקולות הביקורתיים של ישראל".
בנוסף, בחדשות הוותיקן הזכירו כי פרסם מאמר ב-1967 שבו כתב כי "גם כיבוש הכרחי הוא כיבוש מושחת", והיה אחד מהאנשים הראשונים להצהיר בתמיכתו בפתרון שתי המדינות. במאמר ששלח לעיתון ה"ניו יורק טיימס", עוז ביקר בחריפות את תנועת חמאס: "חמאס אינו רק ארגון טרור, חמאס הוא רעיון, רעיון נואש ופנאטי שנולד מבדלנות ומתסכול של פלשתינים רבים. מעולם רעיון לא הובס בכוח. כדי להכניע רעיון, צריך להציע רעיון טוב ומוסכם יותר".
דויד גרוסמן: "היה משהו מיוחד בעמוס" // צילום ארכיון: קובי קלמנוביץ'
"בכה כששמע יידיש"
"אחד מהסופרים הגדולים ביותר בישראל ובעולם, עמוס עוז, נפטר, והוא בן 79", כך נפתחה הידיעה על מותו של עוז בעיתון הדני, "פוליטיקן". כותרת הידיעה נצבעה בביקורת לצד שבחים לסופר: "קול גדול מת: עמוס עוז אהב לשחק כבוגד שאתגר את הפנאטים של ישראל". בנוסף, נכתב כי "ישראל בוכה על לכתו של קול ענק שמנהיגיה העריצו, אך בקושי סבלו בעודו היה חי. כעת מספידים בגאווה את הסופר שהיה מועמד רציני לזכות בפרס נובל לספרות. עם זאת, זה אינו סוד שעוז שימש כעין צופה על המתנחלים בישראל, על ממשלות נתניהו ועל כל סוג של אלימות ופנאטיות".
גם ביומון הצרפתי "לה מונד" הקדישו ידיעה לזכרו של הסופר המוערך. בריאיון עם ג'יל רוזייה, המנהל לשעבר של "בית לתרבות היידיש", הוא סיפר על פגישתו עם הסופר בשנת 2003, בעקבות יציאתו של "סיפור של אהבה וחושך". "יש לי זיכרון חי מאוד מאותו מפגש", סיפר רוזייה. "הזמנו את עמוס עוז להרצות בבית לתרבות היידיש כדי שידבר על סיפור חייו. במעמד זה, האקדמאי יצחוק ניבורסקי הפתיע אותו כשקרא ביידיש כמה עמודים שהוקדשו לאבות אבותיו שבמזרח אירופה. עוז, שלא הכיר את שפת היידיש, התחיל לבכות. הצליל של השפה הדהד בו חזק".
המתורגם ביותר לערבית
פטירתו של הסופר עמוס עוז לא פסחה על כלי תקשורת פלשתיניים וערבים. באחד מהדיווחים נכתב: "הלך לעולמו הסופר עמוס עוז, מהסמלים הבולטים והמרכזיים של מחנה השלום הישראלי".
סוכנות הידיעות הפלשתינית "מען" מדווחת על מותו של עוז ז"ל
בדיווחים בתקשורת הערבית נכתב כי עוז ז"ל היה הסופר שכתביו היו המתורגמים ביותר לערבית, כמו גם שפות אחרות, מבין כל הסופרים הישראלים.
העדכונים הכי חמים ישירות לנייד: בואו לעקוב אחרינו גם בערוץ הטלגרם החדש שלנו!
טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו