האם אנחנו בדרך לסערת פרס נוספת לאחר פרשת פסילת שופטי פרס ישראל לספרות? מכתב, שאותו שלח המשורר והעורך יהודה ויזן לשרת התרבות מירי רגב, קורא "לבחון מחדש" את הענקת פרס עמיחי לשירה למשורר ולמתרגם דורי מנור, בגלל ניגוד עניינים.
רוצים לקבל עוד עדכונים? הצטרפו לישראל היום בפייסבוק
"ברצוני להביא לידיעתך", כותב ויזן לרגב, "כי עננה של סיאוב וחשש ממשי לשחיתות מרחפים מעל הענקת הפרס למר דורי מנור". לדברי ויזן, ניגוד העניינים נמצא בכהונתה של פרופ' ניצה בן־ארי כיו"ר חבר השופטים של פרס עמיחי. בן־ארי משמשת גם יו"ר המפעל לתרגום ספרות מופת, לצד המנהל בפועל של המפעל, הסופר משה סקאל, שהוא בן זוגו של מנור.

קשר אישי ומקצועי? דורי מנור ומשה סקאל (מימין) // צילום: משה שי
ל"ישראל היום" נודע כי כשעלה שמו של מנור לדיון בוועדת הפרס, יצאה בן־ארי בגילוי נאות על עבודתה לצד בן זוגו, עניין שלא פסל אותה בעיני השופטים האחרים - פרופ' חביבה פדיה, ד"ר חגי רוגני ופרופ' דן לאור, ששימש משקיף.
פרס יהודה עמיחי לשירה עברית נחשב לפרס השירה הבולט בישראל. הוא מחולק בכל שנה על ידי משרד התרבות ועיריית ירושלים. סכום הפרס עומד על 60 אלף שקלים. לצד מנור הוכרזה השנה כזוכה גם המשוררת אמירה הס.
ויזן בפנייתו לשרה טוען עוד כי בן־ארי משמשת ראש המגמה ללימודי תעודה בתרגום באוניברסיטת תל־אביב, ובמסגרתה מזמינה להרצאות את מנור וסקאל. ויזן אף פורט במכתבו ארבעה תרגומים של מנור שזכו לתקצוב בידי המפעל לתרגום ספרות מופת מאז שסקאל החל לעבוד בו, כולל שני תרגומים - של "הקמצן" מאת מולייר ושל אנתלוגיה של שירה להט"בית - שאמורים לראות אור בקרוב.
"מדובר במאות אלפי שקלים, בעסקנות מפא"יניקית ובנפוטיזם מן הסוג הנלוז ביותר – שאילו היה מתרחש בקרב פוליטיקאים, היו כבר רצים כולם להפגין", חותם ויזן את מכתבו לשרה.
בן־ארי: "אנחנו ארץ קטנה"
פרופ' ניצה בן־ארי אמרה בתגובה ל"ישראל היום" כי "דורי מנור ראוי ללא עוררין לפרס, וכך חשבו גם שאר חברי הוועדה. כבר בפתח הדיון הבהרתי כי אני עובדת לצד משה סקאל במפעל לתרגום ספרות מופת וכי הזמנתי בעבר את דורי מנור להרצאות במגמת התרגום שאני עומדת בראשה. גם חלק מהשופטים האחרים הכירו אישית חלק מהמועמדים; זה טבעי, כי אנחנו ארץ קטנה".
דורי מנור מסר: "איני צד בעניין כיוון שהגשתי מועמדות מבלי שידעתי, כמובן, מיהם השופטים שישפטו בפרס. ביני לבין בן־ארי היה קשר מקצועי בלבד ולא שום קשר אישי, כפי שיש לי ולאחרים בשדה הספרותי המקומי, שאינו גדול".
ממשרד התרבות נמסר: "טענתו של מר ויזן נבדקה ברצינות, ולמרות הטיעונים, אנו במשרד התרבות והספורט מוצאים את בחירתו של מנור כראויה, בהיותו מבכירי המשוררים והמתרגמים במדינתנו, וכי ועדת השיפוט פעלה ביושרה ובהליך תקין".
המשרד מסר כי "מאז מינויו למנהל מפעלי הספרות במרכז הספר והספריות מקפיד משה סקאל לפסול עצמו מדיונים שיש בהם ניגוד עניינים. מנור תירגם ספרים שנתמכו על ידי המפעל עוד קודם למינויו של סקאל לתפקיד. חשוב לציין כי כספי התמיכה מיועדים למו"ל ולא למתרגם עצמו".
לגבי הרכב ועדת השיפוט מסר משרד התרבות: "חברי ועדת השיפוט מכירים רבים מן המועמדים לפרס, מתוקף היותם מעורים בעולם הספרות. בוועדה השנה שימשה יו"ר פרופ' בן־ארי, ובפתח דיוני הוועדה הצהירה, למען הגילוי הנאות, על היכרותה ועבודתה המשותפת עם סקאל. חשוב לציין כי מבחינה משפטית כהונתה של בן־ארי בוועדה אינה נגועה בניגוד עניינים".
טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו