איך מבצעים בעברית שירים כמו "ווטרלו ו"מאני מאני מאני"? עם האתגר הזה התמודד אלי ביז'אווי, מי שיצר את הגרסה העברית למחזמר "מאמה מיה!" שמבוסס על שירי להקת אבבא. המחזמר יעלה ב־31 באוקטובר בתיאטרון "הבימה" בבימויו של משה קפטן, 20 שנה אחרי שנכתב על ידי המחזאית הבריטית קתרין ג'ונסון.
• "חברים": חידון למכורים בלבד!
• הפרק הכי טוב של "חברים": הצביעו בגמר!
• המפץ השני: הסדרה החדשה של שלדון ואיימי
בגירסה העברית של המחזמר המצליח ישחקו אגם בוחבוט ורוני דלומי, שיחלקו את תפקידה של סופי, גיבורת המחזה שמחפשת את אביה האמיתי. את האם דונה תגלם מיקי קם. עוד בקאסט: חני נחמיאס/עירית ענבי, אורנה דץ/שרון חזיז, שרון אלכסנדר, יגאל שדה, גל גולדשטיין, מתן שביט ולהקה גדולה של שחקנים ורקדנים.
עלילת המחזמר מתרחשת באי קטן ביוון. בערב חתונתה מבקשת סופי, בת יחידה לאמה, לגלות את זהותו של אביה. ביומן של האם גילתה סופי מידע שמצביע על שלושה מאהבים שהיו לאמה בתקופה שבה נכנסה להריון. הבת מזמינה את שלושת המאהבים להגיע לחתונתה, בתקווה שאחד מהם הוא אביה. העלילה מסתבכת כששלושת הגברים מבינים שהכלה אינה יודעת מיהו אביה, ושכל אחד מהם עשוי להיות האב האמיתי. המחזמר עלה על בימות ווסט אנד בלונדון ב־1999 ושנה מאורח יותר גם בברודווי. ב־2008 יצא סרט קולנוע שמבוסס על המחזמר בכיבובה של מריל סטריפ בתפקיד האמא, דונה.
מיקי קם, שמגלמת את דונה, אומרת שזה תפקיד שמתאים לה בול. "היא בת 60 פחות או יותר, עם שלושה גברים בעברה, עדיין נראית טוב, יש לה בת, היא אדם עם תשוקה לחיים, עם אהבה. שלא לדבר על השירים היפים במחזמר", אומרת קם. "מריל סטריפ נפלאה, הכי נפלאה בעולם, אבל אני לא מרגישה שאני צריכה להיות דומה לה".
חני נחמיאס ועירית ענבי מגלמות לחלופין את דמותה של רוזי, החברה של דונה. "היא החברה המצחיקה", מספרת נחמיאס והשיר שלה הוא "Take A Chance On Me".
את החברה הנוספת, טניה, מגלמות לסירוגין אורנה דץ ושרון חזיז, שמשחקות לראשונה בהבימה. "מאוד מרגש להיות פה" אומרת דץ, "אנחנו נפעמות מהדור החדש". וחזי מוסיפה: "כל הווייב פה מדהים ומרגש".
האם המוזיקה של אבבא תעבוד גם בעברית? לדברי הבמאי והמנהל האמנותי של הבימה, משה קפטן, "יש משהו במוזיקה הזאת שנוגע ללב והשירים חייבים להיות בעברית כדי לאפשר לסיפור להיות מסופר. הסיפור מתחבר לשירים. חיברו את הסיפור ממש על פי השירים וזה לא מאולץ, זה אחד הדברים היותר טובים שראיתי בז'אנר הזה".
לדברי קם, "התרגום של אלי פשוט מדהים, ואני בטוחה שהקהל יתחבר לשירים. זה חלק אינטגרלי מהעלילה והתרגומים נעימים לפה ולאוזן".
לדברי נחמיאס, "היה שיר אחד שהוחלט שנעשה אותו באנגלית, ובחזרה ראינו שזה לא אפשרי. הקהל הישראלי ישמח, לדעתי לקבל את השירים בעברית".
רוני דלומי, מהצעירות בקאסט, אומרת ש"המוזיקה של אבבא זה משהו על זמני. גם אם לא גדלתי על השירים האלה, אני מכירה אותם. ראיתי את הסרט ואת המחזמר, והדמות של סופי היא חלום לכל שחקנית. היא ג'דאית כזאת, כמו אנרג'ייזר, ואני אוהבת אותה מאוד".
טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו