החשוד שוחרר ממעצר כי לא נמצא מתורגמן

"אני מתקשרת עם החשוד בתנועות ידיים", אמרה פרקליטתו של נתין מונגולי שנחשד באלימות כלפי אשתו

בית משפט השלום בת"א, צילום: גדעון מרקוביץ'

בדרך כלל עילת מעצר הינה מסוכנות לציבור או חשש משיבוש הליכי חקירה. בסוף השבוע האחרון, הובא לבית המשפט נתין זר מונגולי, שעל פי החשד, הכה את אשתו. עילת המעצר הייתה: ''איתור מתורגמן''. בית המשפט החליט לשחרר אותו ללא כל תנאי.

אזור דרום תל אביב הפך כבר מזמן ל''קיבוץ גלויות'', כשעשרות אלפי נתינים זרים מעשרות מדינות מתגוררים בשכונות הדרומיות של העיר, ולמשטרה קיימת בעיה עם מתורגמנים לכל ומכל השפות. בשבת לפנות בוקר התקבלה תלונה במשטרת השכונות כי נתין זר ממונגוליה תקף את בת זוגו באמצעות מכת אגרוף למצחה. שוטרי משטרת השכונות עצרו את החשוד ואף הזמינו את הסנגוריה הציבורית לייצגו, אולם לא הצליחו למצוא מתורגמן לשפה המונגולית.

במוצאי שבת הובא החשוד לבית המשפט השלום בתל אביב, זאת לאחר שלא נחקר ואף פרקליטתו עו"ד איה שריק לא הצליחה להבין אותו. "אין מתורגמן באולם ביהמ"ש, אני מתקשרת בתנועות ידיים עם החשוד", ציינה עורך דין שריק. נציג המשטרה רס"ל דרסה אבטה, אמר בדיון כי הוא פנה למזכירות לזמן מתורגמן לשפה המונגולית, אך לא היה כזה בנמצא.

בתום הדיון שם השופט גיא הימן סוף לפרשה, כששיחרר את החשוד ללא כל תנאי. "החשוד לא יכול אפילו לבקש את הייצוג המשפטי, שכן הוא עומד לפניו של ביהמ"ש ואינו מבין דבר וחצי דבר מן הנאמר. אפילו תנועות ידיים הן תחליף מועט להסביר לחשוד את המעמד", כתב השופט היימן בהחלטתו והוסיף: "לא זו בלבד, שבבקשה להארכת מעצר לא צוין משך המעצר המבוקש, אלא שהעילה למעצר היא 'איתור מתורגמן'. שכן, החשוד לא נחקר עד עתה כל עיקר בשל קשיי השפה. בנסיבות הללו, ואפילו שהחשד הוא לתקיפת בת הזוג – עניין שיש לו יסוד סביר בחומר שלפניי, וממילא הוא חשד לעבירה חמורה ביותר – הרי שהעיקרון היסודי בדבר הגינותו של ההליך המשפטי צריך לגבור".

טעינו? נתקן! אם מצאתם טעות בכתבה, נשמח שתשתפו אותנו

כדאי להכיר